Merge https://github.com/friendica/red into zpull
This commit is contained in:
commit
8ce09e84c6
91
README.translate.md
Normal file
91
README.translate.md
Normal file
@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
Translating the Red Matrix
|
||||
======================
|
||||
|
||||
Translation Process
|
||||
-------------------
|
||||
|
||||
The strings used in the UI of Red is translated at [Transifex][1] and then
|
||||
included in the git repository at github. If you want to help with translation
|
||||
for any language, be it correcting terms or translating Red to a
|
||||
currently not supported language, please register an account at transifex.com
|
||||
and contact the Red translation team there.
|
||||
|
||||
Translating Red is simple. Just use the online tool at transifex. If you
|
||||
don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the
|
||||
translations regularly and import them into the source tree at github so that
|
||||
others can use them.
|
||||
|
||||
We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid
|
||||
a scattered and disturbed overall experience. As an uneducated guess we have a
|
||||
lower limit of 50% translated strings before we include the language. This
|
||||
limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption
|
||||
that the most prominent strings for the UI will be translated first by a
|
||||
translation team. If you feel your translation useable before this limit,
|
||||
please contact us and we will probably include your teams work in the source
|
||||
tree.
|
||||
|
||||
If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so
|
||||
and contact us with and question that arises. The process is simple and
|
||||
Red ships with all the tools necessary.
|
||||
|
||||
The location of the translated files in the source tree is
|
||||
/view/LNG-CODE/
|
||||
where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French.
|
||||
For the email templates (the *.tpl files) just place them into the directory
|
||||
and you are done. The translated strings come as a "message.po" file from
|
||||
transifex which needs to be translated into the PHP file Red uses. To do
|
||||
so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php"
|
||||
utility from the util directory of your Red installation.
|
||||
|
||||
Assuming you want to convert the German localization which is placed in
|
||||
view/de/message.po you would do the following.
|
||||
|
||||
1. Navigate at the command prompt to the base directory of your
|
||||
Red installation
|
||||
|
||||
2. Execute the po2php script, which will place the translation
|
||||
in the strings.php file that is used by Red.
|
||||
|
||||
$> php util/po2php.php view/de/message.po
|
||||
|
||||
The output of the script will be placed at view/de/strings.php where
|
||||
froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately.
|
||||
|
||||
3. Visit your Red page to check if it still works in the language you
|
||||
just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give
|
||||
you a hint in the log/warnings.about the error.
|
||||
|
||||
For debugging you can also try to "run" the file with PHP. This should
|
||||
not give any output if the file is ok but might give a hint for
|
||||
searching the bug in the file.
|
||||
|
||||
$> php view/de/strings.php
|
||||
|
||||
4. commit the two files with a meaningful commit message to your git
|
||||
repository, push it to your fork of the Red repository at github and
|
||||
issue a pull request for that commit.
|
||||
|
||||
Utilities
|
||||
---------
|
||||
|
||||
Additional to the po2php script there are some more utilities for translation
|
||||
in the "util" directory of the Red source tree. If you only want to
|
||||
translate Red into another language you wont need any of these tools most
|
||||
likely but it gives you an idea how the translation process of Red
|
||||
works.
|
||||
|
||||
For further information see the utils/README file.
|
||||
|
||||
Known Problems
|
||||
--------------
|
||||
|
||||
* Red uses the language setting of the visitors browser to determain the
|
||||
language for the UI. Most of the time this works, but there are some known
|
||||
quirks.
|
||||
* the early translations are based on the friendica translations, if you
|
||||
some rough translations please let us know or fix them at Transifex.
|
||||
|
||||
Links
|
||||
------
|
||||
[1]: http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user