Update README.translate.md

some fixes for the markdown syntax
This commit is contained in:
tobiasd 2013-10-02 08:27:37 +02:00
parent b7d4d1ebae
commit 8b5b44cd75

View File

@ -1,10 +1,10 @@
Red translations Translating the Red Matrix
====================== ======================
Translation Process Translation Process
------------------- -------------------
The strings used in the UI of Red is translated at (Transifex)[1] and then The strings used in the UI of Red is translated at [Transifex][1] and then
included in the git repository at github. If you want to help with translation included in the git repository at github. If you want to help with translation
for any language, be it correcting terms or translating Red to a for any language, be it correcting terms or translating Red to a
currently not supported language, please register an account at transifex.com currently not supported language, please register an account at transifex.com
@ -40,10 +40,10 @@ utility from the util directory of your Red installation.
Assuming you want to convert the German localization which is placed in Assuming you want to convert the German localization which is placed in
view/de/message.po you would do the following. view/de/message.po you would do the following.
1. Navigate at the command prompt to the base directory of your 1. Navigate at the command prompt to the base directory of your
Red installation Red installation
2. Execute the po2php script, which will place the translation 2. Execute the po2php script, which will place the translation
in the strings.php file that is used by Red. in the strings.php file that is used by Red.
$> php util/po2php.php view/de/message.po $> php util/po2php.php view/de/message.po
@ -51,7 +51,7 @@ view/de/message.po you would do the following.
The output of the script will be placed at view/de/strings.php where The output of the script will be placed at view/de/strings.php where
froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately. froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately.
3. Visit your Red page to check if it still works in the language you 3. Visit your Red page to check if it still works in the language you
just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give
you a hint in the log/warnings.about the error. you a hint in the log/warnings.about the error.
@ -61,7 +61,7 @@ view/de/message.po you would do the following.
$> php view/de/strings.php $> php view/de/strings.php
4. commit the two files with a meaningful commit message to your git 4. commit the two files with a meaningful commit message to your git
repository, push it to your fork of the Red repository at github and repository, push it to your fork of the Red repository at github and
issue a pull request for that commit. issue a pull request for that commit.
@ -79,19 +79,13 @@ For further information see the utils/README file.
Known Problems Known Problems
-------------- --------------
Red uses the language setting of the visitors browser to determain the * Red uses the language setting of the visitors browser to determain the
language for the UI. Most of the time this works, but there are some known language for the UI. Most of the time this works, but there are some known
quirks. quirks.
* the early translations are based on the friendica translations, if you
One is that some browsers, like Safari, do the setting to "de-de" but Red some rough translations please let us know or fix them at Transifex.
only has a "de" localisation. A workaround would be to add a symbolic link
from
$Red/view/de-de
pointing to
$Red/view/de
Links Links
----- ------
[1]: http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/
[1] http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/